More than translation,
make every message sound
natural, professional, and right
Working in English across time zones, clients, and global teams is rarely just a grammar problem. The real challenge is sounding clear, natural, and appropriately calibrated in context. Ries helps non-native professionals write workplace-ready English inside WhatsApp, Slack, Gmail, Teams, and more.
More than translation,
make every message sound
natural, professional, and right
Working in English across time zones, clients, and global teams is rarely just a grammar problem. The real challenge is sounding clear, natural, and appropriately calibrated in context. Ries helps non-native professionals write workplace-ready English inside WhatsApp, Slack, Gmail, Teams, and more.
Working in English often means
second-guessing every sentence
The message is written. Confidence isn't.
You can finish the sentence and still hover over Send — not because the grammar is wrong, but because you can't tell if the tone is right for the person reading it.
Correct, but not convincing
Awkward collocations, unnatural word order, and overexplaining are invisible to spell-checkers. But the person on the other end notices immediately.
One missing phrase kills your momentum
You switch tabs to look up a word, paste into a translator, rewrite the line — and by the time you're back, the conversation has moved three messages ahead.
You write in English,
Ries helps yousound right。
Keep typing normally in the input box. Ries spots awkward wording in real time, underlines it, and shows a more natural option on hover. One click, better English.
It understands what you mean,
not justthe literal words。
Ries looks at context, intent, and tone. Instead of giving you textbook English, it gives you the sentence a fluent coworker would actually send.
Stuck? Keep typing in your own language,
and let Rieshandle the English。
When the right English word won't come, type in whatever language flows naturally. Hit [R] and Ries turns the whole line into polished English — your train of thought stays on track.
Any language in. Better English out.
Type in Spanish, French, Japanese, Portuguese, or a mix. Ries follows the context and keeps the final English natural.
Built for real messaging, not blank-page drafting
No copying into another app, no prompts, no switching tabs. Ries works right where work already happens.
Understand incoming English faster
Workplace shorthand, softeners, and idioms are explained in context, so reading and replying both get easier.
Wherever you write,
Ries isalready in the flow。
Ries vs.
the tools you already know
| Core strengths | Ries | DeepL | Google Translate | ChatGPT | Grammarly |
|---|---|---|---|---|---|
| Intent-aware rewrites | ✓ Built in | △ Mostly literal | △ Mostly literal | △ Good with prompting | |
| Mixed-language input | ✓ Natural | △ Possible with manual prompting | |||
| Native inbox workflow | ✓ One click | ✗ Switch tabs | ✗ Switch tabs | ✗ Switch tabs | △ In some editors |
| Tone and nuance | ✓ Context first | △ Limited | △ Limited | △ Depends on prompt | △ Mostly style checks |
| Reading support in context | ✓ Built in | △ Page-level only | △ Separate chat window | ||
| Bilingual subtitle / on-page assist | ✓ Real time | △ Partial |
People already writing with Ries
“I used to rewrite simple Slack messages three or four times before sending them. Now I get to the version I actually want on the first pass.”
“DeepL gets the meaning right, but the tone is always a bit off for client emails. Ries gives me sentences I'd actually send — not sentences I'd edit for another five minutes.”
“The mixed-language input is what sold me. I can keep thinking in Portuguese and still ship polished English without switching a single tab.”
I used to rewrite simple Slack messages three or four times before sending them. Now I get to the version I actually want on the first pass.
DeepL gets the meaning right, but the tone is always a bit off for client emails. Ries gives me sentences I'd actually send — not sentences I'd edit for another five minutes.
The mixed-language input is what sold me. I can keep thinking in Portuguese and still ship polished English without switching a single tab.
Questions.
Translation tools help you understand text or generate a sentence after you stop and paste. Ries works live inside your inbox or chat — it rewrites for tone, context, and professional intent right where you type.
ChatGPT requires you to switch tabs, write a prompt, and copy the result back. Ries is built into your workflow — it catches awkward phrasing as you type and rewrites with one click, no prompting needed.
The hardest part of professional English usually isn't basic grammar — it's sounding natural, measured, and credible in context. That's exactly the gap Ries closes.
Yes. Type in Spanish, French, Japanese, or any mix — hit [R] and Ries turns it into clean English. Your thinking keeps flowing.
WhatsApp, Slack, Gmail, LinkedIn, Teams, Outlook, Zendesk, and other common web-based messaging or writing surfaces.
No. Ries does not store your chat or email content. Processing happens in real time so the rewrite can be returned — nothing is archived.
However you draft it,
send itclear, polished, and professional。
Free to try · No setup headache · Ready in under 30 seconds
Chrome / Edge / Firefox