À propos de nous

Je suis Orion, père d'un bébé d'un an et fondateur d'une startup. Nous travaillons sur un produit appelé Ries. L’idée vient en fait de ma propre expérience d’apprentissage des langues. Dès mon plus jeune âge, j'ai voulu faire de l'anglais ma deuxième langue maternelle. Mais en tant que personne ordinaire vivant dans un environnement où l’on parle chinois, je trouve que ce n’est pas facile. L'environnement linguistique autour de moi est presque entièrement chinois et la présence de l'anglais est très faible. Bien que j'aie essayé de nombreuses méthodes d'apprentissage traditionnelles, telles que l'écoute, la mémorisation du vocabulaire et l'inscription à des cours, c'est à chaque fois comme une tâche isolée qui demande du temps et de l'énergie. Ce qui est plus gênant, c'est que tant qu'il y aura une légère interruption pendant un certain temps, la régression sera rapide. Cette répétition me frustre. J'ai également essayé de lire des livres originaux en anglais et de regarder des vidéos entièrement en anglais, dans l'espoir de m'améliorer grâce à un « travail acharné », mais cette méthode m'a aussi rapidement amené à me heurter à un goulot d'étranglement. Lorsque le contenu que vous pouvez comprendre est bien inférieur au contenu cible, le processus d’apprentissage deviendra très lent et impliquera beaucoup de pression. À ce moment-là, j’ai commencé à réaliser : j’ai peut-être besoin d’une méthode d’apprentissage plus naturelle et plus adaptée à la vie réelle. Ce n’est que lors de mon voyage à Hong Kong que j’ai soudainement eu l’inspiration. Lorsque les Hongkongais parlent cantonais, ils mélangent souvent naturellement certains mots et expressions anglais. J’ai découvert qu’en écoutant ces conversations mixtes, j’apprenais sans le savoir beaucoup plus d’expressions anglaises quotidiennes. Ce qui m'a encore plus surpris, c'est que cet environnement linguistique « hybride » ne me faisait ressentir aucune pression et le trouvait même un peu intéressant. En comparaison, les scènes dans lesquelles j’ai étudié dur dans le passé semblaient tellement fragmentées et ennuyeuses. Après mon retour, j'ai commencé à me demander pourquoi ne puis-je pas intégrer cet apport linguistique « fusion » dans ma vie quotidienne ? Par exemple, lorsque je lis en chinois, puis-je exprimer une partie du contenu en anglais ? Cela permet non seulement de maintenir une compréhension sans obstacle, mais améliore également subtilement les compétences linguistiques. Il se trouve que je suis tout à fait d'accord avec la "théorie des entrées compréhensibles". Cette théorie souligne que le contenu d'entrée doit être « compréhensible mais légèrement stimulant » afin de véritablement promouvoir la croissance du langage. Ces idées devinrent peu à peu le prototype de Ries. J'espère que Ries pourra devenir un partenaire de croissance linguistique. Ce qui est spécial chez elle, c'est qu'elle peut comprendre votre niveau de langue et ne vous demandera pas d'étudier des manuels ou des didacticiels ennuyeux. Au lieu de cela, il est basé sur ce que vous aimez, comprend votre niveau de langue et y intègre naturellement l'anglais. Qu'il s'agisse d'un article que vous lisez ou d'une vidéo que vous aimez regarder, Ries remplacera intelligemment certaines parties du contenu et le présentera dans des expressions anglaises que vous pourrez comprendre. L'apprentissage ne deviendra pas un fardeau supplémentaire, mais sera intégré à vos intérêts et améliorera naturellement vos compétences linguistiques. L'accent est toujours mis sur le contenu que vous appréciez plutôt que de forcer l'apprentissage. Making Ries est en fait issu de ma réflexion sur les outils linguistiques traditionnels. Les outils traditionnels d’apprentissage des langues sont souvent trop « fragmentés ». Ils nécessitent que vous appreniez un contenu fixe à un moment dédié et dans un scénario spécifique. Apprendre devient une tâche supplémentaire et difficile à intégrer dans la vie quotidienne. Souvent, des outils de traduction sont utilisés lors de la lecture de contenu en anglais. Bien que les outils de traduction soient efficaces, ils ne jouent aucun rôle d’apprentissage. Ils traduiront directement le contenu en langue étrangère dans votre langue maternelle. Vous pensez uniquement dans votre langue maternelle et n’avez aucune chance de véritablement contacter et ressentir la langue étrangère. Les deux ont leurs propres problèmes, et le but de Ries est de trouver un équilibre naturel : il ne vous oblige pas à changer d'habitudes, ni à interrompre ce que vous faites, mais s'intègre tranquillement dans votre vie et accompagne véritablement votre croissance linguistique. Au cours de la dernière année, j'ai utilisé cette méthode de « saisie progressive » pour améliorer mon niveau d'anglais de A2 à B2. En repensant à ce processus, je réalise profondément que la croissance du langage est en réalité une accumulation naturelle. Il n’est pas nécessaire de me forcer ou de replanifier l’horaire. Tant que vous trouvez la bonne voie, l’apprentissage peut être facile et durable. J'espère que Ries pourra offrir une nouvelle possibilité aux personnes comme moi qui vivent dans un environnement de langue maternelle mais qui souhaitent surmonter les limitations linguistiques. Peut-être que cela vous aidera à redécouvrir qu'apprendre une langue n'est pas un objectif inaccessible, mais une partie de votre vie que vous pouvez facilement y intégrer. J'espère qu'un jour, il pourra véritablement devenir votre partenaire et vous accompagner pour vous ouvrir à un monde plus vaste avec le langage.

Courriel
Twitter
Télégramme
QR code
WhatsApp