To coś więcej niż tłumaczenie,
spraw, by każda wiadomość brzmiała
naturalnie, profesjonalnie i we właściwym tonie
Praca po angielsku z klientami, partnerami i rozproszonymi zespołami rzadko sprowadza się tylko do gramatyki. Trudniejsze są ton, niuanse i to, czy zdanie naprawdę pasuje do kontekstu. Ries pomaga osobom niebędącym native speakerami pisać zawodowy English bezpośrednio w WhatsAppie, Slacku, Gmailu, Teams i innych miejscach.
To coś więcej niż tłumaczenie,
spraw, by każda wiadomość brzmiała
naturalnie, profesjonalnie i we właściwym tonie
Praca po angielsku z klientami, partnerami i rozproszonymi zespołami rzadko sprowadza się tylko do gramatyki. Trudniejsze są ton, niuanse i to, czy zdanie naprawdę pasuje do kontekstu. Ries pomaga osobom niebędącym native speakerami pisać zawodowy English bezpośrednio w WhatsAppie, Slacku, Gmailu, Teams i innych miejscach.
Praca po angielsku często oznacza
drugie zgadywanie każdego zdania
Wiadomość jest gotowa. Pewność nie zawsze.
Możesz skończyć zdanie i nadal wahać się przed Send, bo prawdziwy problem nie dotyczy gramatyki. Chodzi o ton.
Zrozumiałe, ale wciąż nienaturalne
Dosłowne konstrukcje, sztywne połączenia słów i szkolne frazy sprawiają, że wiadomość brzmi jak przeniesiona z polskiego, nawet bez oczywistego błędu.
Twój rytm urywa się w środku rozmowy
Otwierasz nową kartę, wrzucasz zdanie do tłumacza, przepisujesz je i tracisz tempo rozmowy, która chwilę wcześniej płynęła.
Ty piszesz po English,
Ries pomaga cibrzmieć właściwie。
Pisz normalnie w polu tekstowym. Ries wykrywa nienaturalne sformułowania w czasie rzeczywistym, podkreśla je i pokazuje lepszą opcję po najechaniu. Jeden klik, lepszy English.
Rozumie, co chcesz powiedzieć,
a nie tylkodosłowne słowa。
Ries patrzy na kontekst, intencję i ton. Zamiast podręcznikowego angielskiego dostajesz zdanie, które naprawdę wysłałby płynny współpracownik.
Utknąłeś? Napisz po polsku,
bez zrywaniatoku myślenia。
Gdy brakuje ci właściwej angielskiej frazy, wpisz pomysł tak, jak przychodzi ci do głowy. Naciśnij [R], a Ries zamieni całą linijkę w płynny English bez wybijania z rytmu.
Dowolny język wchodzi. Lepszy English wychodzi.
Pisz po polsku, hiszpańsku, japońsku, chińsku albo mieszaj. Ries rozumie kontekst i utrzymuje naturalny finalny English.
Zbudowane pod prawdziwe wiadomości, nie osobne redagowanie
Bez kopiowania do innych aplikacji, bez promptów, bez zmiany zakładki. Ries działa dokładnie tam, gdzie już pracujesz.
Szybciej rozumiej przychodzący English
Biurowe zwroty, softening i idiomy są wyjaśniane w kontekście, więc czytanie i odpowiadanie staje się łatwiejsze.
Gdziekolwiek piszesz,
Ries jest jużw twoim flow。
Ries vs.
narzędzia, które już znasz
| Główne przewagi | Ries | DeepL | Google Tłumacz | ChatGPT | Grammarly |
|---|---|---|---|---|---|
| Przepisanie według intencji | ✓ Wbudowane | △ Bardziej literalne | △ Bardziej literalne | △ Dobre z promptami | |
| Mieszane wejście językowe | ✓ Naturalne | △ Możliwe z promptami | |||
| Natywny workflow w inboxie | ✓ Jeden klik | ✗ Zmiana zakładki | ✗ Zmiana zakładki | ✗ Zmiana zakładki | △ W części edytorów |
| Ton i niuans | ✓ Kontekst najpierw | △ Ograniczone | △ Ograniczone | △ Zależy od promptu | △ Głównie styl |
| Pomoc w czytaniu w kontekście | ✓ Wbudowane | △ Raczej osobno | △ Osobne okno | ||
| Dwujęzyczna pomoc w czasie rzeczywistym | ✓ Na żywo | △ Częściowo |
Ludzie, którzyjuż piszą z Ries
“Kiedyś nawet proste wiadomości na Slacku przepisywałem trzy albo cztery razy przed wysłaniem. Teraz prawie od razu trafiam w wersję, którą naprawdę chcę wysłać.”
“Największa różnica nie dotyczy gramatyki. Ries sprawia, że mój English brzmi tak, jakby naprawdę należał do tej rozmowy. To ma ogromne znaczenie w mailach do klientów.”
“Najbardziej przekonało mnie mieszane wpisywanie. Mogę dalej myśleć po polsku i mimo to wysłać czysty English.”
Kiedyś nawet proste wiadomości na Slacku przepisywałem trzy albo cztery razy przed wysłaniem. Teraz prawie od razu trafiam w wersję, którą naprawdę chcę wysłać.
Największa różnica nie dotyczy gramatyki. Ries sprawia, że mój English brzmi tak, jakby naprawdę należał do tej rozmowy. To ma ogromne znaczenie w mailach do klientów.
Najbardziej przekonało mnie mieszane wpisywanie. Mogę dalej myśleć po polsku i mimo to wysłać czysty English.
Pytania
Narzędzia tłumaczeniowe pomagają zrozumieć tekst albo wygenerować zdanie po zatrzymaniu się. Ries został zbudowany do live messagingu: przepisuje ton, kontekst i zawodową intencję dokładnie tam, gdzie piszesz.
Nie. Jeśli wiesz, co chcesz powiedzieć, Ries pomaga ci powiedzieć to lepszym English. Możesz nawet pisać we własnym języku, gdy utkniesz, i pozwolić Ries zrobić resztę.
Zasady są proste: zanim zapłacisz, widzisz cenę, limity i warunki. Dostępne metody płatności (np. karta, BLIK jeśli dostępny) są pokazane przy finalizacji. Bez niespodzianek.
Tak. Ries został zaprojektowany właśnie pod ten moment. Pisz dalej, naciśnij [R], a mieszany draft zamieni się w czysty, naturalny English.
WhatsApp, Slack, Gmail, LinkedIn, Teams, Outlook i inne popularne webowe powierzchnie do pisania i komunikacji. Jeśli jakiejś platformy brakuje, daj znać wsparciu.
Nie. Ries nie przechowuje twoich czatów ani maili jako zapisanej historii. Przetwarzanie odbywa się w czasie rzeczywistym po to, żeby zwrócić przepisaną wersję, a nie archiwizować rozmowę. To podejście pomaga ograniczać ryzyka prywatności (RODO) w codziennej komunikacji.
Nieważne, jak to szkicujesz,
wyślij tojasno, gładko i profesjonalnie。
Darmowe na start · Zasady jasno opisane · Gotowe w mniej niż 30 sekund
Chrome / Edge / Firefox