Ries
Lepszy English w pracy

To coś więcej niż tłumaczenie,
spraw, by każda wiadomość brzmiała
naturalnie, profesjonalnie i we właściwym tonie

Praca po angielsku z klientami, partnerami i rozproszonymi zespołami rzadko sprowadza się tylko do gramatyki. Trudniejsze są ton, niuanse i to, czy zdanie naprawdę pasuje do kontekstu. Ries pomaga osobom niebędącym native speakerami pisać zawodowy English bezpośrednio w WhatsAppie, Slacku, Gmailu, Teams i innych miejscach.

AKT I
WhatsApp
Zrozum angielski w pracy od razu

Praca po angielsku często oznacza
drugie zgadywanie każdego zdania

Czy to brzmi jasno i profesjonalnie, czy bardziej ostro, niż chcę?

Wiadomość jest gotowa. Pewność nie zawsze.

Możesz skończyć zdanie i nadal wahać się przed Send, bo prawdziwy problem nie dotyczy gramatyki. Chodzi o ton.

01
Technicznie nic nie jest błędne, ale nadal brzmi jak tłumaczony English.

Zrozumiałe, ale wciąż nienaturalne

Dosłowne konstrukcje, sztywne połączenia słów i szkolne frazy sprawiają, że wiadomość brzmi jak przeniesiona z polskiego, nawet bez oczywistego błędu.

02
Dokładnie wiem, co chcę powiedzieć. Po prostu nie umiem ubrać tego w słowa wystarczająco szybko.

Twój rytm urywa się w środku rozmowy

Otwierasz nową kartę, wrzucasz zdanie do tłumacza, przepisujesz je i tracisz tempo rozmowy, która chwilę wcześniej płynęła.

03
Value 01

Ty piszesz po English,
Ries pomaga cibrzmieć właściwie

Pisz normalnie w polu tekstowym. Ries wykrywa nienaturalne sformułowania w czasie rzeczywistym, podkreśla je i pokazuje lepszą opcję po najechaniu. Jeden klik, lepszy English.

Nie tylko poprawnie. Ale jasno, pewnie i adekwatnie.
We discuss it yesterdayWe discussed it yesterdaygrammar fix
We want to cooperate with youtone upgrade
We'd love to explore a partnership.
Value 02

Rozumie, co chcesz powiedzieć,
a nie tylkodosłowne słowa

Ries patrzy na kontekst, intencję i ton. Zamiast podręcznikowego angielskiego dostajesz zdanie, które naprawdę wysłałby płynny współpracownik.

Wpisałeś:
Przepraszam za opóźnienie, domykałem to jeszcze wewnętrznie
Narzędzie literalne
Sorry for the late reply. I was still closing this internally.
RIES
Sorry for the delayed reply — I was still wrapping this up internally.
Value 03

Utknąłeś? Napisz po polsku,
bez zrywaniatoku myślenia

Gdy brakuje ci właściwej angielskiej frazy, wpisz pomysł tak, jak przychodzi ci do głowy. Naciśnij [R], a Ries zamieni całą linijkę w płynny English bez wybijania z rytmu.

R
"

Dowolny język wchodzi. Lepszy English wychodzi.

Pisz po polsku, hiszpańsku, japońsku, chińsku albo mieszaj. Ries rozumie kontekst i utrzymuje naturalny finalny English.

Zbudowane pod prawdziwe wiadomości, nie osobne redagowanie

Bez kopiowania do innych aplikacji, bez promptów, bez zmiany zakładki. Ries działa dokładnie tam, gdzie już pracujesz.

Szybciej rozumiej przychodzący English

Biurowe zwroty, softening i idiomy są wyjaśniane w kontekście, więc czytanie i odpowiadanie staje się łatwiejsze.

Gdziekolwiek piszesz,
Ries jest jużw twoim flow

Gmail
YOU TYPED
Attached the updated scope. Please review and tell me if there is any remark.Zbyt dosłowne
RIES SUGGESTS
I've attached the updated scope here. Let me know if there's anything you'd like me to adjust.
Brzmi naturalniej w zawodowym mailu i lepiej prowadzi do kolejnego kroku.
Gmail · Slack · LinkedIn · WhatsApp · Teams · Zendesk · Outlook ...

Ries vs.
narzędzia, które już znasz

DeepL / Google Tłumacz / ChatGPT / Grammarly
Najczęściej tłumaczą dosłownie albo poprawiają powierzchownie Słabe przy mieszanych draftach i niuansie zawodowym Wymagają kopiowania, promptów i ponownej edycji
Ries
Przepisuje pod ton, kontekst i zawodową intencję Rozumie mieszane wejście bez zrywania twojego flow Działa bezpośrednio w inboxie, czacie lub edytorze

Ludzie, którzyjuż piszą z Ries

Kiedyś nawet proste wiadomości na Slacku przepisywałem trzy albo cztery razy przed wysłaniem. Teraz prawie od razu trafiam w wersję, którą naprawdę chcę wysłać.

Customer Success ManagerWarszawa, Polska

Największa różnica nie dotyczy gramatyki. Ries sprawia, że mój English brzmi tak, jakby naprawdę należał do tej rozmowy. To ma ogromne znaczenie w mailach do klientów.

Product Marketing LeadKraków, Polska

Najbardziej przekonało mnie mieszane wpisywanie. Mogę dalej myśleć po polsku i mimo to wysłać czysty English.

Software EngineerWrocław, Polska
*Feedback od wczesnych użytkowników pracujących z międzynarodowymi zespołami.

Pytania

Narzędzia tłumaczeniowe pomagają zrozumieć tekst albo wygenerować zdanie po zatrzymaniu się. Ries został zbudowany do live messagingu: przepisuje ton, kontekst i zawodową intencję dokładnie tam, gdzie piszesz.

Nie. Jeśli wiesz, co chcesz powiedzieć, Ries pomaga ci powiedzieć to lepszym English. Możesz nawet pisać we własnym języku, gdy utkniesz, i pozwolić Ries zrobić resztę.

Zasady są proste: zanim zapłacisz, widzisz cenę, limity i warunki. Dostępne metody płatności (np. karta, BLIK jeśli dostępny) są pokazane przy finalizacji. Bez niespodzianek.

Tak. Ries został zaprojektowany właśnie pod ten moment. Pisz dalej, naciśnij [R], a mieszany draft zamieni się w czysty, naturalny English.

WhatsApp, Slack, Gmail, LinkedIn, Teams, Outlook i inne popularne webowe powierzchnie do pisania i komunikacji. Jeśli jakiejś platformy brakuje, daj znać wsparciu.

Nie. Ries nie przechowuje twoich czatów ani maili jako zapisanej historii. Przetwarzanie odbywa się w czasie rzeczywistym po to, żeby zwrócić przepisaną wersję, a nie archiwizować rozmowę. To podejście pomaga ograniczać ryzyka prywatności (RODO) w codziennej komunikacji.

Nieważne, jak to szkicujesz,
wyślij tojasno, gładko i profesjonalnie

Darmowe na start · Zasady jasno opisane · Gotowe w mniej niż 30 sekund
Chrome / Edge / Firefox