Ries
English สำหรับงานที่ส่งได้อย่างมั่นใจ

มากกว่าการแปล,
ทำให้ทุกข้อความของคุณ
ฟังสุภาพพอดี เป็นมืออาชีพ และเข้ากับบริบท

เวลาคุยงานเป็นภาษาอังกฤษกับลูกค้า พาร์ตเนอร์ หรือทีมต่างประเทศ เรื่องยากมักไม่ใช่แค่ grammar แต่คือ tone และ nuance ว่าฟังสุภาพพอดีไหม Ries อยู่ในช่องพิมพ์ของคุณเลย ช่วยอ่านให้เข้าใจเร็วขึ้น และเขียนใหม่ให้ลื่นขึ้น โดยไม่ต้องสลับแท็บหรือ copy-paste (เช่น WhatsApp, Slack, Gmail, Teams และอีกมากมาย)

ACT I
WhatsApp
เข้าใจ English ในงานได้ทันที

ทำงานเป็น English แล้วมักจะเจอว่า
ต้องคิดซ้ำก่อนกดส่ง

ประโยคนี้ชัดและสุภาพพอไหมนะ หรือฟังแข็งไป?

พิมพ์เสร็จแล้ว แต่ยังไม่กล้ากดส่ง

หลายครั้งสิ่งที่ทำให้ลังเลไม่ใช่ grammar แต่เป็น tone ว่าจะฟังแรงไป ไม่นุ่มพอ หรือไม่เหมาะกับความสัมพันธ์ในการทำงานหรือเปล่า

01
ไม่ได้ผิดชัด ๆ แต่ยังฟังเหมือนแปลมาจากไทย

คนอ่านเข้าใจได้ แต่ยังไม่ฟังเป็นธรรมชาติ

โครงสร้างที่แปลตรง คำที่จับคู่ไม่ธรรมชาติ และประโยคที่แข็งเกินไปทำให้ข้อความดูเหมือนแปลมาจากไทย

02
รู้ว่าจะสื่ออะไร แต่เรียบเรียงเป็น English ให้ทันไม่ไหว

จังหวะการคุยสะดุดกลางทาง

คุณเปิดอีกแท็บ วางข้อความลง translator เขียนใหม่ แล้วเสียจังหวะจากบทสนทนาที่กำลังไหลลื่นอยู่

03
Value 01

คุณเขียนเป็น English,
Ries ช่วยให้ฟังเป็นธรรมชาติขึ้น

พิมพ์ต่อไปตามปกติในช่องข้อความ Ries จะจับ phrasing ที่ยังแข็งหรือยังไม่เป็นธรรมชาติแบบ real time ขีดเส้นใต้ไว้ และโชว์เวอร์ชันที่ลื่นกว่าให้เลือกได้ทันที คลิกเดียวก็พร้อมส่ง

ไม่ใช่แค่ถูก แต่ต้องชัด สุภาพ และเหมาะกับบริบท
We discuss it yesterdayWe discussed it yesterdaygrammar fix
We want to cooperate with youtone upgrade
We'd love to explore a partnership.
Value 02

Ries เข้าใจสิ่งที่คุณต้องการสื่อ,
ไม่ใช่แค่แปลคำตรงตัว

Ries มองทั้งบริบท intention และ tone แทนที่จะให้ English แบบตำรา มันให้ประโยคที่เพื่อนร่วมงานที่ fluent จะใช้จริงในงาน

คุณพิมพ์ว่า:
ขอโทษที่ตอบช้า เมื่อกี้ยังต้องเช็กกับทีมภายในอยู่
เครื่องมือแบบ literal
Sorry for the late reply. I still had to check internally.
RIES
Sorry for the delayed reply — I still needed to confirm this internally.
Value 03

ถ้าคิดไม่ออก เขียนเป็นไทยก่อน,
เพื่อรักษาflow ความคิด

เมื่อยังนึกประโยค English ที่เหมาะไม่ออก ให้พิมพ์ไอเดียในแบบที่คิดออกก่อน แล้วกด [R] เพื่อให้ Ries เปลี่ยนทั้งบรรทัดเป็น English ที่พร้อมส่ง โดยไม่ตัด flow

R
"

พิมพ์ภาษาไหนก็ได้ ปลายทางยังเป็น English ที่พร้อมส่ง

จะพิมพ์ไทย ญี่ปุ่น จีน หรือผสมหลายภาษา Ries ก็ยังตามบริบทได้และทำให้ English ปลายทางฟังเป็นธรรมชาติ

สร้างมาเพื่อการพิมพ์จริง ไม่ใช่ย้ายไปเขียนอีกแอป

ไม่ต้อง copy-paste ไม่ต้องเขียน prompt ไม่ต้องสลับแท็บ Ries ทำงานตรงจุดที่คุณกำลังทำงานอยู่แล้ว

เข้าใจ English ที่ได้รับเข้ามาได้เร็วขึ้น

idiom คำพูดแบบอ้อม และ shorthand ในงานถูกอธิบายในบริบท จึงอ่านและตอบได้ง่ายขึ้น

ไม่ว่าคุณจะเขียนที่ไหน
Ries ก็อยู่ในจังหวะนั้นด้วย

Gmail
YOU TYPED
The updated itinerary is attached. Please check and tell me if any adjustment.ตรงเกินไป
RIES SUGGESTS
I've attached the updated itinerary here. Let me know if you'd like me to adjust anything.
ฟังเป็น English ในงานบริการจริงมากกว่า และสื่อ next step ชัดขึ้น
Gmail · Slack · LinkedIn · WhatsApp · Teams · Zendesk · Outlook ...

Ries vs.
เครื่องมือที่คุณใช้อยู่แล้ว

Google Translate / DeepL / ChatGPT / Grammarly
มักแปลตรงหรือแก้ grammar แค่ผิวเผิน อ่อนกับร่างข้อความหลายภาษา และ nuance ในงาน ต้อง copy-paste ใส่ prompt แล้วกลับมาแก้อีก
Ries
เขียนใหม่โดยดู tone บริบท และเป้าหมายการสื่อสารจริง เข้าใจข้อความที่พิมพ์ปนหลายภาษาโดยไม่ตัด flow ทำงานได้เลยใน inbox, chat box หรือ editor ที่คุณใช้อยู่

คนที่เขียนกับ Ries อยู่แล้ว

ก่อนหน้านี้แค่ตอบแชตงานสั้น ๆ ก็ต้องแก้หลายรอบก่อนกดส่ง ตอนนี้เกือบจะได้เวอร์ชันที่อยากส่งจริงตั้งแต่ครั้งแรก

Customer Success ManagerBangkok, Thailand

ความต่างหลักไม่ใช่เรื่อง grammar แต่คือ Ries ทำให้ English ของฉันฟังเหมือนเป็นส่วนหนึ่งของบทสนทนาจริง ๆ สิ่งนี้สำคัญมากในอีเมลที่คุยกับลูกค้า

Product Marketing LeadChiang Mai, Thailand

จุดที่ชอบที่สุดคือการพิมพ์ผสมหลายภาษา ฉันยังคิดเป็นภาษาไทยได้ และสุดท้ายก็ยังส่ง English ที่ดู polished ได้เหมือนเดิม

Software EngineerPhuket, Thailand
*เสียงตอบรับจากผู้ใช้ช่วงแรกที่ทำงานกับทีมต่างประเทศ

Questions.

เครื่องมือแปลเหมาะกับการหยุดเพื่อ “เช็กความหมาย” แต่ Ries ถูกสร้างมาสำหรับการพิมพ์แบบ live: มันเขียนใหม่โดยดู tone บริบท และเป้าหมายการสื่อสารจริงตรงจุดที่คุณกำลังพิมพ์

ไม่จำเป็นเลย แค่รู้ว่าต้องการสื่ออะไร Ries จะช่วยทำให้มันเป็น English ที่ชัดและสุภาพขึ้นได้ และถ้าติด ก็พิมพ์เป็นไทยก่อนแล้วค่อยให้ Ries จัดให้ได้

มีมาก เพราะในงานจริงสิ่งที่ยากไม่ค่อยใช่ grammar พื้นฐาน แต่คือการทำให้ฟังเป็นธรรมชาติ พอดี และน่าเชื่อถือในบริบท ซึ่งตรงนี้คือสิ่งที่ Ries ช่วยได้มาก

ได้เลย Ries ถูกออกแบบมาสำหรับจังหวะนั้นโดยตรง พิมพ์ต่อไปตามธรรมชาติ กด [R] แล้วร่างข้อความผสมภาษาจะกลายเป็น English ที่ลื่นและพร้อมส่ง

WhatsApp, Slack, Gmail, LinkedIn, Teams, Outlook และพื้นผิวการพิมพ์หรือการสื่อสารบนเว็บที่ใช้กันทั่วไป

ไม่ Ries ไม่เก็บ chat หรือ email ของคุณไว้เป็นประวัติ การประมวลผลเกิดขึ้นแบบ real time เพื่อส่งคืนเวอร์ชันที่เขียนใหม่ ไม่ใช่เพื่อเก็บบทสนทนา

ไม่ว่าคุณจะร่างแบบไหน
ก็ส่งออกไปให้ชัด สุภาพ และมืออาชีพ

ทดลองใช้ฟรี · ติดตั้งใน 30 วินาที · ลองก่อน ตัดสินทีหลัง
Chrome / Edge / Firefox