不只是翻譯,
讓每則英文訊息
都寫得自然、專業又得體
寫英文時,真正難嘅往往唔係 grammar,而係 tone、分寸,同埋「可唔可以交代得清楚」。Ries 直接喺 WhatsApp、Slack、Gmail、Teams 等輸入框內,幫你把中英夾雜嘅草稿整理成自然、得體、可以直接 send 出去嘅商務英文。
不只是翻譯,
讓每則英文訊息
都寫得自然、專業又得體
寫英文時,真正難嘅往往唔係 grammar,而係 tone、分寸,同埋「可唔可以交代得清楚」。Ries 直接喺 WhatsApp、Slack、Gmail、Teams 等輸入框內,幫你把中英夾雜嘅草稿整理成自然、得體、可以直接 send 出去嘅商務英文。
每次準備送出英文訊息,
都會猶豫一秒
寫完了,還是不敢按 Send
最令人猶豫嘅通常唔係 grammar,而係語氣夠唔夠自然、會唔會太硬,或者顯得唔夠專業。
睇得明,但未夠像工作上真的會用
直譯語序、搭配生硬、口氣拿捏唔準,都會令訊息睇落似翻譯稿。
一卡住,回覆節奏就斷
一打開翻譯軟件、複製貼上再改句子,原本對話嗰個節奏同感覺就冇咗。
你寫英文,
Ries 幫你執順語氣。
照平時嘅方式喺輸入框寫英文就可以。Ries 會即時標出唔自然或者唔夠得體嘅寫法,滑過去就會見到更順嘅版本。
它不是逐字換字,
而是理解你真正的意思和分寸。
Ries 唔止睇單字,而係會睇前後文、對方關係同語氣輕重。佢畀你嘅,係英文職場裡面真係會咁樣寫嘅句子。
英文卡住了?先寫中文就好,
讓你的思路不中斷。
英文一時諗唔到時,直接用中文或者中英夾雜繼續寫。[R] 一按,成段就會整理成自然、專業嘅英文。
先用自己最順手的語言去想
中文、英文,甚至中英夾雜都得。Ries 會按語境整理成自然英文。
就在原本輸入框內完成
唔使切去另一個 app、唔使複製貼上、唔使先寫 prompt。你喺邊度回訊息,Ries 就喺邊度幫你。
收到的英文都更快睇明
辦公室常用說法、客氣位、話中有話,都可以連語氣一齊睇明。
不管在哪裡寫,
Ries 都能接住你的節奏。
Ries vs.
你已經在用的工具
| 核心能力 | Ries | Google 翻譯 | DeepL | ChatGPT | Grammarly |
|---|---|---|---|---|---|
| 睇出中式英文 | ✓ 針對中文母語者優化 | 部分 | 要寫提示詞 | ✓ 只修 grammar | |
| 中英夾雜直接寫 | ✓ 可直接整理 | 部分 | |||
| 意圖翻譯而非逐字翻譯 | ✓ 依語境改寫 | 字面 | 字面 | 視提示詞而定 | |
| 在輸入框內直接用 | ✓ 原生整合 | ✗ 要切頁面 | ✗ 要切頁面 | ✗ 要貼上重寫 | ✓ |
| 睇懂收到的英文 | ✓ 解釋意思與語氣 | ✓ | ✓ | 部分 | |
| 專業 tone 潤飾 | ✓ 為工作溝通而設 | 部分 | ✓ | ✓ |
已經有很多人用 Ries 寫得更自然
“以前每次 send 前都會再睇幾次,而家 Ries 會直接指出邊度太直、邊度唔夠自然。我先發現原來自己一直都喺度寫直譯英文。”
“翻譯軟件畀我嘅係字面意思,Ries 畀我嘅就係可以直接 send 畀客戶嘅英文。客戶郵件唔使再來回改幾輪。”
“最實用係卡住時可以先用中文打。思路唔使停,按一下 [R] 就會變成順暢英文。”
以前每次 send 前都會再睇幾次,而家 Ries 會直接指出邊度太直、邊度唔夠自然。我先發現原來自己一直都喺度寫直譯英文。
翻譯軟件畀我嘅係字面意思,Ries 畀我嘅就係可以直接 send 畀客戶嘅英文。客戶郵件唔使再來回改幾輪。
最實用係卡住時可以先用中文打。思路唔使停,按一下 [R] 就會變成順暢英文。
Questions.
翻譯軟件幫你睇懂內容,Ries 幫你把訊息寫得自然、專業又得體。佢唔係把中文逐字翻成英文,而係把你嘅意思整理成英文職場裡面真係會咁樣寫嘅句子。
可以。你可以先用中文把想法打出來,Ries 會幫你整理成可以直接送出嘅英文,唔需要先自己硬砌句子。
更需要。英文程度唔差嘅人,最常卡住嘅反而係自然度、語氣同專業感。Ries 幫你由「寫得明」再行上去到「寫得似真係喺工作裡面會用」。
只要係瀏覽器入面常見嘅輸入框,好似 Gmail、Slack、WhatsApp Web、LinkedIn、Teams 等都用得。
唔會。內容只會喺處理當下使用,唔會被長期保存,亦都唔會攞去做其他用途。
而家可以免費體驗核心功能,安裝之後就可以直接開始用;如果日後推出付費方案,會先清楚列明收費同條款。
唔管你先想到咩語言,
send 出去都可以自然又專業。
免費可用 · 免註冊 · 幾十秒就開始得
Chrome / Edge / Firefox